Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございませんが、もう一つC88があります。 それは今取り寄せていますので近日中に送付します 質問があります。VATの還付金はどうなりますか? 小切手...
翻訳依頼文
申し訳ございませんが、もう一つC88があります。
それは今取り寄せていますので近日中に送付します
質問があります。VATの還付金はどうなりますか?
小切手での受け取りですか?それとも次回の申告に繰り越せますか?
VAT transaction reportsを添付します。
「postal evidence of any sales that are seller fulfilled」は添付のようなものでいいですか?
良いのであれば、イギリス宛のものは会計士に預けているのですぐ取り寄せます
それは今取り寄せていますので近日中に送付します
質問があります。VATの還付金はどうなりますか?
小切手での受け取りですか?それとも次回の申告に繰り越せますか?
VAT transaction reportsを添付します。
「postal evidence of any sales that are seller fulfilled」は添付のようなものでいいですか?
良いのであれば、イギリス宛のものは会計士に預けているのですぐ取り寄せます
kumako-gohara
さんによる翻訳
I am sorry but I have one more C88.
I am on the way of receiving it. I will send you in a few days.
I have a question. How about VAT refund?
Will I get refund via check? Or Can I defer it in next declaration?
I attach VAT transaction reports.
Regarding "postal evidence of any sales that are seller fulfilled", is the attached one right?
If yes, I will get it which is for England ASAP because the accountant keeps now.
I am on the way of receiving it. I will send you in a few days.
I have a question. How about VAT refund?
Will I get refund via check? Or Can I defer it in next declaration?
I attach VAT transaction reports.
Regarding "postal evidence of any sales that are seller fulfilled", is the attached one right?
If yes, I will get it which is for England ASAP because the accountant keeps now.