conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
うっかりして、留守中に配達された私の荷物をどうするかという通知を捨ててしま...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] うっかりして、留守中に配達された私の荷物をどうするかという通知を捨ててしまいました。 どうすればよいでしょうか。
翻訳依頼文
I accidentally threw away the notice of what to do with my package that was delivered when I was away. What am I to do?
3_yumie7
さんによる翻訳
うっかりして、留守中に配達された私の荷物をどうするかという通知を捨ててしまいました。
どうすればよいでしょうか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
120文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
270円
翻訳時間
6分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
シーリングマシンのサプライヤーに再チェックを頼んでいます。彼らが言うには、明日、マシンが到着して正確なデータを入手する予定ですが、それほど長く時間はかからないとのことです。彼らから情報を入手次第、すぐにお知らせします。
英語 → 日本語
エアプレッシャーボトル用で似たモデルはありませんか? シュートボールベアリングはありますか? よろしくお願いします! 返金を避けるため・・・・・シューティングボールベアリングの類似モデルとエアプレッシャー小ボトルにつかえるものを入手してください。 ご回答お待ちしております。 ありがとうございます!
英語 → 日本語
クレジットカードの番号をメールで私宛てにお送り頂いてもよろしいですし、私からPayPalのマネーリクエストをお送りすることもできます。
英語 → 日本語
携帯電話が病気を広める可能性があることは明らかであり、我々の健康を脅かします。 本商品は、この問題を解決するよう設計されています。 今日、人々はより健康に注意するようになりました。 本殺菌器は、どのように機能するのでしょうか? 大抵の殺菌器は、菌と戦うために紫外線を使用しています。 UV電話クリーナーは、自動的に、または消毒開始ボタンを押すと起動します。 内蔵された小さなUVランプが、バクテリアのDNAに作用し、破壊します。 ランプは、6分から10分後に消えますので、電話を同器から外してください。 同時に、UV処理機能のある製品もございます。 特別な放射線を発しますので、必ずユーザーガイドに従ってください。
英語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,110人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する