Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注意:質問は入札前にお願いします このフィギュアは前所有者が改造、修理をしている ・改造箇所:ヘルメットをタバコデカール仕上げ、艶有りにしている 胴体は...
翻訳依頼文
注意:質問は入札前にお願いします
このフィギュアは前所有者が改造、修理をしている
・改造箇所:ヘルメットをタバコデカール仕上げ、艶有りにしている
胴体は艶消しにしている
・修理箇所
首と胴体が取れてしまったので接着剤で補修されている
現在、首は左右に動くが、激しく動かすと取れる可能性はある
観賞用であれば全く問題はないだろう
職人が使用していた◯です
壊れているものも含まれているので、画像を確認して下さい
別の住所に発送して欲しいのであれば、paypalでの支払い時に新しい住所を指定して下さい
このフィギュアは前所有者が改造、修理をしている
・改造箇所:ヘルメットをタバコデカール仕上げ、艶有りにしている
胴体は艶消しにしている
・修理箇所
首と胴体が取れてしまったので接着剤で補修されている
現在、首は左右に動くが、激しく動かすと取れる可能性はある
観賞用であれば全く問題はないだろう
職人が使用していた◯です
壊れているものも含まれているので、画像を確認して下さい
別の住所に発送して欲しいのであれば、paypalでの支払い時に新しい住所を指定して下さい
transcontinents
さんによる翻訳
Remark: Please ask questions before bidding.
This figure has been modified and repaired by former owner.
-Modified parts: helmet has been changed to tobacco decal finish with gloss
Main body has been changed to matte.
-Repaired parts:
Neck and main body were taken off so they are glued.
Currently the neck turns right and left, but if moved heavily it may fall off.
There should be no problem for ornamental use.
〇 was used by an artisan.
Please check the image because broken ones are included as well.
If you want it to be sent to other address, please specify new address when making payment via PayPal.
This figure has been modified and repaired by former owner.
-Modified parts: helmet has been changed to tobacco decal finish with gloss
Main body has been changed to matte.
-Repaired parts:
Neck and main body were taken off so they are glued.
Currently the neck turns right and left, but if moved heavily it may fall off.
There should be no problem for ornamental use.
〇 was used by an artisan.
Please check the image because broken ones are included as well.
If you want it to be sent to other address, please specify new address when making payment via PayPal.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...