Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。お客様の問題を把握するのが遅れまして申し訳ございません。 最初にご登録いただいたメールアドレスが特定できなかったため、調査に時...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうございます。お客様の問題を把握するのが遅れまして申し訳ございません。
最初にご登録いただいたメールアドレスが特定できなかったため、調査に時間がかかっておりました。
お買い上げいただいたデータのダウンロードアドレスは下記の通りです。
また、カートの仕様上有料パターンと無料パターンを同時注文すると、無料パターンのほうがダウンロードできなくなります。 申し訳ございませんが、無料パターンのみをカートに入れて再度ご注文ください。
また、すべてのパターンはマイアカウントのご購入履歴からさかのぼって再ダウンロードが可能です。
FAQをご参照ください。
ご不便をおかけしたことをお詫びいたします。
またのご利用をお待ちしております。
最初にご登録いただいたメールアドレスが特定できなかったため、調査に時間がかかっておりました。
お買い上げいただいたデータのダウンロードアドレスは下記の通りです。
また、カートの仕様上有料パターンと無料パターンを同時注文すると、無料パターンのほうがダウンロードできなくなります。 申し訳ございませんが、無料パターンのみをカートに入れて再度ご注文ください。
また、すべてのパターンはマイアカウントのご購入履歴からさかのぼって再ダウンロードが可能です。
FAQをご参照ください。
ご不便をおかけしたことをお詫びいたします。
またのご利用をお待ちしております。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for your message. I'm sorry for taking time to understand your problem.
I could not find the email address you initially registered, that's why it was taking time for investigation.
Download address of data you purchased is as below.
Also, due to cart specification if you order both charged pattern and free pattern at the same time, you will not be able to download the free pattern.
I could not find the email address you initially registered, that's why it was taking time for investigation.
Download address of data you purchased is as below.
Also, due to cart specification if you order both charged pattern and free pattern at the same time, you will not be able to download the free pattern.
Sorry to ask you this, but please only put free pattern in the cart and order again.
Additionally, all pattens can be re-downloaded on your purchase history in My Account.
Please refer to FAQ.
I apologize for causing you an inconvenience.
I look forward to serving you again.
Additionally, all pattens can be re-downloaded on your purchase history in My Account.
Please refer to FAQ.
I apologize for causing you an inconvenience.
I look forward to serving you again.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 311文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,799円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...