Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はこのパッケージを台湾の顧客に直接届けたいです。 しかしChoose shipping addressの欄で、新規の配送先住所を入力することがでなくなっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん osam_n さん yumi-57 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mirakomaによる依頼 2015/06/09 23:35:38 閲覧 1375回
残り時間: 終了

私はこのパッケージを台湾の顧客に直接届けたいです。
しかしChoose shipping addressの欄で、新規の配送先住所を入力することがでなくなっています。
つい最近までは、新たな配送先住所を入力して発送依頼をすることができました。

すでに登録されている住所以外にパッケージを届けたい場合は、
今後どのようにすればよいのか教えて下さい。

DHLで発送依頼をする予定です。
関税や消費税は受取人ではなく、私が支払います。
私のDHL Account No, を知らせれば手配できますよね?










transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 23:44:10に投稿されました
I want to deliver this package directly to the customer in Taiwan.
However, on Choose shipping address column I cannot enter new delivery address.
Until recently I could enter new delivery address and request shipment.

Please advise how I can delivery package to the address other than the registered ones in the future.

I'm going to request shipment by DHL.
I will pay tariff and consumption tax instead of recipient.
You can arrange it if I inform you my DHL Account NO, right?
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 23:43:15に投稿されました
I would like to send this package directly to the customer in Taiwan.
But the new shipping address cannot be filled in the box for Choose shipping address anyhow.
Until quite recently, I could ship out by filling the new shipping address.

Please advise how I should process to have packages delivered to the other addresses than the one registered already.

I am going to ship by DHL.
I am paying the duty and VAT.
I can arrange by information DHL account No, can't I?
yumi-57
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 23:56:07に投稿されました
I would like to deliver this package directly to my client in Taiwan. However, we cannot insert a new delivering address in the "choose shipping address" column. Until recently we were able to input the new delivering address and request shipments. Please kindly let us know what to do if we wanted to send a package to somewhere else than the registered address.
I am planning to request shipping by DHL. I will pay the tariff and consumption tax, not the reciever. I suppose this can be done by letting you know my DHL account no.?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。