Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの支払額は、商品価格が$98で送料が$14で、合計$112です。 今回、eBayの評価をPositiveに変更してくれるならば、 商品を日本に返品...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tigercat さん sachiko51100 さん always-honing さん katsumasaabe さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/06/05 15:20:22 閲覧 2976回
残り時間: 終了

あなたの支払額は、商品価格が$98で送料が$14で、合計$112です。

今回、eBayの評価をPositiveに変更してくれるならば、
商品を日本に返品しなくてもけっこうです。

商品は私からのお詫びとして、あなたにプレゼントします。

eBayで評価の変更をリクエストしますので、あなたはそれに同意
してください。

評価が変更され次第、私はあなたに$112を返金します。

あなたは私の提案を受け入れてくれるならば、
メールで私に知らせてください。

その後で、eBayに評価の変更をリクエストします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/05 15:43:39に投稿されました
You have to pay 112 dollars in total where price of the item is 98 dollars and shipping charge is 14 dollars.
If you change the rating at eBay to positive this time,
you don't have to return the item to Japan.
I will give the item as a present to you since I would like to apologize.
I will request you to change the rating at the eBay, and would you agree to it?
When the rating is changed, I will issue you a refund of 112 dollars.
If you accept my idea, please let me know by e-mail.
After that, I will request the eBay to change the rating.
If you
tigercat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/05 15:46:00に投稿されました
Total amount is 112$.
$98 for the Goods and $14 for Shipping fee.

You don't have to send back the goods If you give me positive feed back.
You can hold it as free giveaway.

I'll request you to change the feedback to positive later.
Please agree with it.

After Confirming to feedback status is changed I give a refund $112.

If you accept this offer or not, please let me know it via email.
I'll send feedback request after that.
sachiko51100
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/05 15:33:16に投稿されました
The amount that you would pay was $112 in total, goods of $98 and shipment of $14.

This time, if you would change the evaluation at eBay to "Positive", you do not have to return the goods to Japan.
You can keep the goods for free as my apologies.

I will request eBay the changing of the evaluation. Can you agree?

As soon as I confirm the evaluation is changed, I refund $112 to you.

If this propsal is fine for you, could you let me know by email?
Then, I will request eBay so that you can change the evaluation.
always-honing
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/05 15:41:18に投稿されました
You have made a payment of $98 for the product and $14 for the postage, which means all together $112.

If you can change my feedback on Ebay to Positive, you don't need to return the product to Japan. I will give that to you as an apology gift.

If I request you to change my feedback, would you accept that?

If you change my feedback to positive, I will give you full refund of $112.

If this sounds good to you, please give me an e-mail.

I will request you to change my feed back after I receive the e-mail from you.
katsumasaabe
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/05 15:46:01に投稿されました
The amount of your payment is $112, which consists of $98 for the product and $14 for the carriage.

If you change the evaluation of eBay into Positive, you don't have to send it back to Japan.
I will give it to you free as a token of apology.

Would you please agree with my request of evaluation change?

As soon as the evaluation is changed, I will refund $112.
If you accept my proposal, please let me know by e-mail.

After that I'll request the change.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。