Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの支払額は、商品価格が$98で送料が$14で、合計$112です。 今回、eBayの評価をPositiveに変更してくれるならば、 商品を日本に返品...
翻訳依頼文
あなたの支払額は、商品価格が$98で送料が$14で、合計$112です。
今回、eBayの評価をPositiveに変更してくれるならば、
商品を日本に返品しなくてもけっこうです。
商品は私からのお詫びとして、あなたにプレゼントします。
eBayで評価の変更をリクエストしますので、あなたはそれに同意
してください。
評価が変更され次第、私はあなたに$112を返金します。
あなたは私の提案を受け入れてくれるならば、
メールで私に知らせてください。
その後で、eBayに評価の変更をリクエストします。
今回、eBayの評価をPositiveに変更してくれるならば、
商品を日本に返品しなくてもけっこうです。
商品は私からのお詫びとして、あなたにプレゼントします。
eBayで評価の変更をリクエストしますので、あなたはそれに同意
してください。
評価が変更され次第、私はあなたに$112を返金します。
あなたは私の提案を受け入れてくれるならば、
メールで私に知らせてください。
その後で、eBayに評価の変更をリクエストします。
sachiko51100
さんによる翻訳
The amount that you would pay was $112 in total, goods of $98 and shipment of $14.
This time, if you would change the evaluation at eBay to "Positive", you do not have to return the goods to Japan.
You can keep the goods for free as my apologies.
I will request eBay the changing of the evaluation. Can you agree?
As soon as I confirm the evaluation is changed, I refund $112 to you.
If this propsal is fine for you, could you let me know by email?
Then, I will request eBay so that you can change the evaluation.
This time, if you would change the evaluation at eBay to "Positive", you do not have to return the goods to Japan.
You can keep the goods for free as my apologies.
I will request eBay the changing of the evaluation. Can you agree?
As soon as I confirm the evaluation is changed, I refund $112 to you.
If this propsal is fine for you, could you let me know by email?
Then, I will request eBay so that you can change the evaluation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
sachiko51100
Starter