Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの支払額は、商品価格が$98で送料が$14で、合計$112です。 今回、eBayの評価をPositiveに変更してくれるならば、 商品を日本に返品...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tigercat さん sachiko51100 さん always-honing さん katsumasaabe さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/06/05 15:20:22 閲覧 2975回
残り時間: 終了

あなたの支払額は、商品価格が$98で送料が$14で、合計$112です。

今回、eBayの評価をPositiveに変更してくれるならば、
商品を日本に返品しなくてもけっこうです。

商品は私からのお詫びとして、あなたにプレゼントします。

eBayで評価の変更をリクエストしますので、あなたはそれに同意
してください。

評価が変更され次第、私はあなたに$112を返金します。

あなたは私の提案を受け入れてくれるならば、
メールで私に知らせてください。

その後で、eBayに評価の変更をリクエストします。

The amount that you would pay was $112 in total, goods of $98 and shipment of $14.

This time, if you would change the evaluation at eBay to "Positive", you do not have to return the goods to Japan.
You can keep the goods for free as my apologies.

I will request eBay the changing of the evaluation. Can you agree?

As soon as I confirm the evaluation is changed, I refund $112 to you.

If this propsal is fine for you, could you let me know by email?
Then, I will request eBay so that you can change the evaluation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。