Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] これらの商品は日米の安全基準の違いやコスト削減などの理由から、アメリカ版では金属パーツがプラスチックになっている、塗装が省略されているなど、仕様が異なる物...
翻訳依頼文
これらの商品は日米の安全基準の違いやコスト削減などの理由から、アメリカ版では金属パーツがプラスチックになっている、塗装が省略されているなど、仕様が異なる物が多い。日本版は価格も高い。
配達時に不在の場合、配送業者が持ち帰ります。保管期限が切れると返送されますので、お気をつけ下さい。
残念ですが、あなたのアイテムは不在で持ち帰りになり、保管期限が切れたので私へ返送されてきました。もう一度送料の$●を支払って頂き再送するか、商品代金を返金するかお選び下さい。
配達時に不在の場合、配送業者が持ち帰ります。保管期限が切れると返送されますので、お気をつけ下さい。
残念ですが、あなたのアイテムは不在で持ち帰りになり、保管期限が切れたので私へ返送されてきました。もう一度送料の$●を支払って頂き再送するか、商品代金を返金するかお選び下さい。
3_yumie7
さんによる翻訳
The specification of U.S. version of these products has been changed such as metal parts which is changed to plastic parts, finish without painting,etc for reasons of the difference of safety standards between Japan and the USA and the cost reduction, etc. The price of Japanese version is higher than the U.S. version.
In case you are absent at the time of delivery, a deliverer will take it out. Please beware that the item will be returned when the retention period expires.
I regret to inform you that your items are taken out as you were absent and it was returned to me as the retention period has expired. Please select one of the following options:
-Receive the product again by paying $● as a shipping cost to resend it
-Receive the refund of the amount of the product
In case you are absent at the time of delivery, a deliverer will take it out. Please beware that the item will be returned when the retention period expires.
I regret to inform you that your items are taken out as you were absent and it was returned to me as the retention period has expired. Please select one of the following options:
-Receive the product again by paying $● as a shipping cost to resend it
-Receive the refund of the amount of the product