Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは、今回の沖縄旅行の目的の一つ、クエフ島シュノーケリングツアーに参加しました。 当日は、お天気にも恵まれ、泊港のハッピーアイランド号前に集合、 受付...
翻訳依頼文
私たちは、今回の沖縄旅行の目的の一つ、クエフ島シュノーケリングツアーに参加しました。
当日は、お天気にも恵まれ、泊港のハッピーアイランド号前に集合、
受付を済ましハッピーアイランド号に乗船。
スタッフから船内の説明、シュノーケリングの講習を受け、クエフ島に向け出航。
スタッフの皆様の優しさにふれあうことができました。
泊港から20分、クエフ島近くのポイントに到着。
シュノーケリング、スタートです。
海に入り、「透明度抜群」美しい珊瑚とたくさんのお魚を眺めながら、
ぽっかり浮かぶ、真っ白なクエフ島に上陸。
上陸後も、別のポイントに案内していただきました。
船に戻るときも、スタッフの的確な指示で、潮の流れに乗って、浮かんでいるだけで
船に戻ることができました。
船内でシャワー、着替えをして、泊港に向けて出航。
私たちにとっては、大満足のシュノーケリングツアーでした。
当日は、お天気にも恵まれ、泊港のハッピーアイランド号前に集合、
受付を済ましハッピーアイランド号に乗船。
スタッフから船内の説明、シュノーケリングの講習を受け、クエフ島に向け出航。
スタッフの皆様の優しさにふれあうことができました。
泊港から20分、クエフ島近くのポイントに到着。
シュノーケリング、スタートです。
海に入り、「透明度抜群」美しい珊瑚とたくさんのお魚を眺めながら、
ぽっかり浮かぶ、真っ白なクエフ島に上陸。
上陸後も、別のポイントに案内していただきました。
船に戻るときも、スタッフの的確な指示で、潮の流れに乗って、浮かんでいるだけで
船に戻ることができました。
船内でシャワー、着替えをして、泊港に向けて出航。
私たちにとっては、大満足のシュノーケリングツアーでした。
nearlynative
さんによる翻訳
We participated in Kuefujima snorkeling tour, which was one of our goals for this Okinawa trip.
It was good weather that day, we gathered at Happy Island moored at Tomari Port.
We reveived explanations on the ship, and some lecture on snorkeling, and off we go to Kuefujima.
20 minutes away from Tomari Port, we were at the snorkeling point near Kuefujima.
It's the start of snorkeling.
Under water, I enjoyed beatiful corals and fish in a outstandingly clear water,
It was good weather that day, we gathered at Happy Island moored at Tomari Port.
We reveived explanations on the ship, and some lecture on snorkeling, and off we go to Kuefujima.
20 minutes away from Tomari Port, we were at the snorkeling point near Kuefujima.
It's the start of snorkeling.
Under water, I enjoyed beatiful corals and fish in a outstandingly clear water,
we landed on Kuefujima, which was afloat.
We were guided to a different snorkeling point after landing.
Following the elaborate instructions by the staff, we were able to return to the ship simply by floating by catching tide.
We took shower and changed in the ship, and went back to Tomari Port.
For us, it was a wonderfully satisfying snorkeling tour.
We were guided to a different snorkeling point after landing.
Following the elaborate instructions by the staff, we were able to return to the ship simply by floating by catching tide.
We took shower and changed in the ship, and went back to Tomari Port.
For us, it was a wonderfully satisfying snorkeling tour.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 373文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,357円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
nearlynative
Starter (High)