[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。お気遣い大変恐縮です。 代替えのマウスを送っていただく必要はございません。しかしながら、すでに発送いただいているようであれば大変感謝いたしま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nearlynative さん shino0530 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 285文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/18 07:31:12 閲覧 3457回
残り時間: 終了


Hi,

I am deeply humbled by this most kind gesture. You don't need to send me
a replacement mouse. However, if you have done, then I am truly
grateful, and will e-mail you once it arrives.

You are a very kind person. You must tell me your name, so I can
properly Thank You!

Kind Regards,

nearlynative
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/18 07:37:40に投稿されました
こんにちは。お気遣い大変恐縮です。
代替えのマウスを送っていただく必要はございません。しかしながら、すでに発送いただいているようであれば大変感謝いたしますし、到着次第お知らせいたします。
貴殿は本当に親切です。きちんとお礼できるよう、お名前をお教えください。
敬具
★★★★★ 5.0/1
shino0530
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/05/18 07:34:52に投稿されました
ご親切な行為に対して非常に申し訳ない気持ちでおります。別のマウスを送って頂く必要はなかったのですが、もう既に送られたのでしたら、本当にうれしく思っております。受け取りの際にはまたメール致しますね。

あなたのご親切に感謝しています。きちんと御礼を言いたいので、良ければお名前を教えて頂けませんか?感謝をこめて。

敬具
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。