Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 幼い頃に行った公園の噴水、庭に広げた子供プール。 遊びの中でいつも近くにあった水辺。 水面をバシャバシャと指で当て揺らしたときの、指に付いた"あぶく"を表...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 transcontinents さん reikokobinata さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

fabriccaによる依頼 2015/05/27 19:08:28 閲覧 1658回
残り時間: 終了

幼い頃に行った公園の噴水、庭に広げた子供プール。
遊びの中でいつも近くにあった水辺。
水面をバシャバシャと指で当て揺らしたときの、指に付いた"あぶく"を表現したシリーズです。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/27 19:21:29に投稿されました
Fountain in the park where I used to go as a child. Kid's poll spread in the garden.
Beach side which was always around me when I played.
This is the series expressing "bubbles" on my fingers when I tapped water surface by my fingers.
reikokobinata
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/27 19:21:17に投稿されました
The fountain of a park when I was a kid. The pool for kids in the garden.
The waterside is always near me when I play.
This is the series expressing “bubble of water”on the fingers when you paddle in the water.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/27 19:21:53に投稿されました
The fountain in a park you may have visited when you were young and a bathing pool for children spread out in the garden.
The waterside was always there in play.
This is a series expressing "water bubbles" sticking on your fingers when you may have splashed the water with your fingers

クライアント

備考

ジュエリーの説明文です。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。