Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 今年の冬の平均気温は平年を1.5度以上上回ったそうだ 1949年と並ぶ最も暖かい冬となった この暖冬の影響で商品の需要にも様々な異変が現れた 百貨店ではコ...

翻訳依頼文
今年の冬の平均気温は平年を1.5度以上上回ったそうだ
1949年と並ぶ最も暖かい冬となった
この暖冬の影響で商品の需要にも様々な異変が現れた
百貨店ではコートの売り上げが落ち、丈の長いカーディガンが好調だった
厳冬だった一昨年とは大きな違いだ
食べ物では、柑橘類が良く売れ、鍋物用の野菜は不振だった
また、コンビニではアイスの販売が前年比20%増しと勝ち組だ
気温の高い日が多かったため、園芸用品も人気となった
雪不足でスキー場は大打撃を被る一方、ゴルフ場は入場者数が前年と比べて26%も増えた


3_yumie7 さんによる翻訳
The average temperature of this winder was higher 1.5 degree than normal year and it was the warmest winder like that of 1949.
The warm winter resulted various changed in the demand of products.
In department stores, the sales of coats decreased, while the sales of long cardigan did well. It is quite different from that of 2 years ago, affected by the harsh winter.
In food section, the sales of citrus fruits did well while that of vegetables for Nabe dish was bad.
Many high temperature days also resulted strong sales of garden supplies.
While ski areas were seriously affected due to the short of snow, the number of golf population increased 26% compared to the previous year.

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する