Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 詳細なスケジュールを送っていただきありがとうございます。 今回のSummitについて何点か確認させてください。 今回のSummitのメインイベントは何...
翻訳依頼文
詳細なスケジュールを送っていただきありがとうございます。
今回のSummitについて何点か確認させてください。
今回のSummitのメインイベントは何になるのでしょうか。
念のためですが、今回のSummitではフォーマルな会議や報告会などは基本的にはないのでしょうか。
Mikeが参加するイベントを予め教えてください。
6月26日の14:30〜19:00までは自由時間ということでしょうか。
6月27日は終日参加できないが問題ないでしょうか。
ご回答のほど宜しくお願いします。
今回のSummitについて何点か確認させてください。
今回のSummitのメインイベントは何になるのでしょうか。
念のためですが、今回のSummitではフォーマルな会議や報告会などは基本的にはないのでしょうか。
Mikeが参加するイベントを予め教えてください。
6月26日の14:30〜19:00までは自由時間ということでしょうか。
6月27日は終日参加できないが問題ないでしょうか。
ご回答のほど宜しくお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
Thanks for the detailed schedule.
Please let me check some points on this Summit.
What will be the main event for this Summit?
I want to check just in case, this time basically there will be no formal conference and briefing session etc?
Please let me know the events Mike will join in advance.
Is 14:30-19:00 on June 26th a free time?
I cannot attend entire day on June 27th, would that be okay?
Thank you in advance for your kind reply.
Please let me check some points on this Summit.
What will be the main event for this Summit?
I want to check just in case, this time basically there will be no formal conference and briefing session etc?
Please let me know the events Mike will join in advance.
Is 14:30-19:00 on June 26th a free time?
I cannot attend entire day on June 27th, would that be okay?
Thank you in advance for your kind reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...