ご連絡が遅くなって申し訳ありません。
ebayに確認したところ、以前は承認という処理があったのですが、現在はなくなったようです。私はバイヤーとしてebayを利用してなかったので、知りませんでした。
混乱させてしまいすみませんでした。
また機会があったらぜひお取引をお願いいたします。ありがとう。
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 12:32:22に投稿されました
We apologize to contact you late.
We checked with eBay, and found that they had had the processing called authorization in the past, but they do not have it now.
I did not know that as I have not used the eBay as a purchaser.
We apologize to have confused you.
If we have an opportunity again, we would like to carry out the business with you. Thank you.
We checked with eBay, and found that they had had the processing called authorization in the past, but they do not have it now.
I did not know that as I have not used the eBay as a purchaser.
We apologize to have confused you.
If we have an opportunity again, we would like to carry out the business with you. Thank you.
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 13:02:51に投稿されました
Sorry for not getting back to you sooner.
After confirming in ebay,Previously,it had the process of approval,but it didn't have no longer now.
Because I had not used in ebay as a buyer,I did not know it.
Sorry for making you confused.
Also,If I have the chance,I hope continuing our business relationship by all means.
Thanks.
After confirming in ebay,Previously,it had the process of approval,but it didn't have no longer now.
Because I had not used in ebay as a buyer,I did not know it.
Sorry for making you confused.
Also,If I have the chance,I hope continuing our business relationship by all means.
Thanks.
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 13:08:43に投稿されました
Sorry for the late response.
After confirmed with ebay, there are already approval process before, but currently it's seems disappeared. I don't know because I have never been use ebay as buyer before.
I'm sorry for confusing you.
If there is any chance, would like to deal with you again. Thank you.
After confirmed with ebay, there are already approval process before, but currently it's seems disappeared. I don't know because I have never been use ebay as buyer before.
I'm sorry for confusing you.
If there is any chance, would like to deal with you again. Thank you.
評価
50
翻訳 / 英語
- 2015/05/22 12:55:37に投稿されました
Please accept my apology for late reply.
Having asked ebay, I found that the approval system, which was in the previous procedure, has been abolished. I did not know this because I have never used ebay as a buyer.
I am sorry for having you in confusion. Let us deal again if any opportunity in the future. Thank you so much.
Having asked ebay, I found that the approval system, which was in the previous procedure, has been abolished. I did not know this because I have never used ebay as a buyer.
I am sorry for having you in confusion. Let us deal again if any opportunity in the future. Thank you so much.