Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ワークをシュートに投入時に端面を揃える ストッパー調整時に、ネジの締め忘れの無いこと 加工油ノズル位置のズレに注意する 加工パンチのカス...

翻訳依頼文
ワークをシュートに投入時に端面を揃える

ストッパー調整時に、ネジの締め忘れの無いこと

加工油ノズル位置のズレに注意する

加工パンチのカス付着、摩耗によりキズが付く恐れがあり、定期的にパンチ磨きが必要(1回/W実施)

材料寸法不良により後工程で、寸法、形状不良となる

異材混入、スエージング寸法間違いが発生する

ネジを締め忘れるとスエージング寸法不良が発生する

コイル材が万一落下したときに衝撃が大きくなり大怪我に繋がる。
移動中のコイル材が人にあたり怪我させてしまう。

yoppo1026 さんによる翻訳
When inputting the work into the chute, align the edge.

Do not forget to drive screws at the adjustment of the stopper.

Be careful of the misalignment of processing oil nozzle.

The product might get scratched due to a scrap of processing punch and wearing. Therefore the punch need to be polished regularly (Once a week).

Due to material dimension defect, it may be defective in its measure and shape in the after process.

Other material mixing and the swaging dimension failure may occur.

If you foget to drive a screw, swaging dimensions failure may occur.

If the coil material should drop, the impact may be big, which will lead to a serious injury.
The coil material in the move may hit a person to be injured.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
226文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,034円
翻訳時間
27分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する