Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなりました 商品は18日に受け取っています 品質も問題なかったです 申し訳ないですが30着の注文は他社に出しました あなたの対応は大変早く満足...
翻訳依頼文
連絡が遅くなりました
商品は18日に受け取っています
品質も問題なかったです
申し訳ないですが30着の注文は他社に出しました
あなたの対応は大変早く満足できますが
やはり何度も納期が遅くなったり品質に多くの問題があったのでまだ安心できません
焦らなくても信頼ができた時点で大きな注文をします。
しばらくは今まで通り少量の注文を繰り返します
レプソルスーツについて 右膝から下のカラーを添付ファイルのように黒に出来ますか?
肘パットをメタルパットに変更できますか?
商品は18日に受け取っています
品質も問題なかったです
申し訳ないですが30着の注文は他社に出しました
あなたの対応は大変早く満足できますが
やはり何度も納期が遅くなったり品質に多くの問題があったのでまだ安心できません
焦らなくても信頼ができた時点で大きな注文をします。
しばらくは今まで通り少量の注文を繰り返します
レプソルスーツについて 右膝から下のカラーを添付ファイルのように黒に出来ますか?
肘パットをメタルパットに変更できますか?
transcontinents
さんによる翻訳
Sorry for my late reply.
I received the items on 18th.
There was no problem with quality.
Sorry but I ordered 30 pieces at other company.
I'm satisfied with your very prompt arrangements, but deliveries were delayed and there were lots of quality problems so I'm still not comfortable. No need to rush, I will place big order once I can trust you.
For a while, I will repeat small orders as I've done so far.
Regarding Repsol suit, can you make the color under right knee black as in attached file?
Can you change elbow pad to metal pad?
I received the items on 18th.
There was no problem with quality.
Sorry but I ordered 30 pieces at other company.
I'm satisfied with your very prompt arrangements, but deliveries were delayed and there were lots of quality problems so I'm still not comfortable. No need to rush, I will place big order once I can trust you.
For a while, I will repeat small orders as I've done so far.
Regarding Repsol suit, can you make the color under right knee black as in attached file?
Can you change elbow pad to metal pad?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...