Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 車両に組付けようとした時、かしめコネクタが表裏逆に組付いているのが見つかった. 治具受けのOK-NG判定基準が曖昧で作業者に教えていなかった。 ...

翻訳依頼文
車両に組付けようとした時、かしめコネクタが表裏逆に組付いているのが見つかった.

治具受けのOK-NG判定基準が曖昧で作業者に教えていなかった。

治工具は良否判定のし易さ、使い易さを聞き込み、自らも確認する

生産が多い時、従来より同じ台車の2段を使い、層別表示なしで上段は完成品、下段には未加工品を置き、中身を確認せずに納入かんばんを添付してしまった。

通知
通達

お疲れ様

ホース・配管の失敗事例集

過去トラから学ぶ
yoppo1026 さんによる翻訳
When the worker tried to assemble the unit to the vehicle, he found that the connector was attached reversely.

OK-NG judgment criteria of fixing jig was ambiguous and it was not told to the workers.

Get information about the easiness of making judgment and ease of use of Jigs and tools, and confirm them by yourself.

When the amount of production was large, the worker used a two stages of the same cart that had been used since the past. He put finished products on the upper stage and unfinished ones on the lower stage. He attached the delivery kamban without checking what were inside.

Notification
information

Cheers for good work

Failure case studies of hoses and pipes

Learn from the past troubles
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
201文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,809円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する