Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] コネクタ接続部が楕円に変形している不具合が再発した 過去にカプラ芯金による変形不具合があり、社内の水検カプラの長さ見直しを行ったが、別工場での対策抜...

翻訳依頼文
コネクタ接続部が楕円に変形している不具合が再発した

過去にカプラ芯金による変形不具合があり、社内の水検カプラの長さ見直しを行ったが、別工場での対策抜け(旧型)があった。

他工場、仕入先で起きた横展は確実に現地、現物で確認していますか?
過去トラは、末端作業者まできちっと伝え、指導教育を行っていますか?

横展情報全作業者まで共有し、同じ問題はないか現地現物で確認する

爪の半掛りでこじて変形
カプラの芯金
楕円に変形
コネクタ表裏逆
正規組付状態
コネクタの浮き
誤組付状態
後曲げ未加工
yoppo1026 さんによる翻訳
The following failure occurred again: Connector bonding area was deformed like an ellipse.

In the past there was a deformation failure due to the coupler core metal, and the length of water inspection coupler in the company was reviewed. However, there was one without action (old type) in another plant.

Is the cross development that occurred in another plant and the supplier checked at the site using the sample without fail?
Is the lesson learned from the past trouble told to the end workers in a proper way, and are the workers trained properly?

All the workers should share the cross development information, and the sample should be checked at the site to see if there is similar failure.

Deformation due to prying by half-hung clip
Coupler core metal
Deformation like an ellipse
Connector upside down
Regular assembly state
Lifted connector
Wrong assembly state
Rear bending is not done
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する