Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] はい、作業員が間違ったのだと思います。検査員もミスしています。 改善するようにいたしますのでご心配なさらないでください。あなたの国のサイズチャートを確認...
翻訳依頼文
yes i think its a worker mistake . and also checker mistake .
so don't worry we will we will try to make more best kindly. send us your confirm size chart from your country that you are want,
and also send us your 2pc suit size chart that customer size.
check our attach is this right size or not.
kindly send your Monster size chart. maybe its a size chart problem.
and also tell about ICON Jacket .
please make order on ICON jackets. because we are do very hard work about this jacket.
so don't worry we will we will try to make more best kindly. send us your confirm size chart from your country that you are want,
and also send us your 2pc suit size chart that customer size.
check our attach is this right size or not.
kindly send your Monster size chart. maybe its a size chart problem.
and also tell about ICON Jacket .
please make order on ICON jackets. because we are do very hard work about this jacket.
transcontinents
さんによる翻訳
はい、作業員が間違ったのだと思います。検査員もミスしています。
改善するようにいたしますのでご心配なさらないでください。あなたの国のサイズチャートを確認のため送ってください。
お客様のサイズの2pc suitサイズも送ってください。
添付のサイズが正しいかご確認ください。
Monsterのサイズチャートを送ってください。チャートの問題かもしれません。
ICONジャケットの件もご連絡お願いします。
ICONジャケットのご注文をお願いします。このジャケットに真剣に取り組んできましたので。
改善するようにいたしますのでご心配なさらないでください。あなたの国のサイズチャートを確認のため送ってください。
お客様のサイズの2pc suitサイズも送ってください。
添付のサイズが正しいかご確認ください。
Monsterのサイズチャートを送ってください。チャートの問題かもしれません。
ICONジャケットの件もご連絡お願いします。
ICONジャケットのご注文をお願いします。このジャケットに真剣に取り組んできましたので。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 488文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,098円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...