Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] マニュアルより自分のやり方の方が作業が早ければマニュアルは守らなくてもよい。 自分の作業ミスがバレると怒られるし、最悪クビになると思って黙って流した。 ...
翻訳依頼文
マニュアルより自分のやり方の方が作業が早ければマニュアルは守らなくてもよい。
自分の作業ミスがバレると怒られるし、最悪クビになると思って黙って流した。
昼食や休憩の時間を守るためなら1サイクル作業はやらなくてよい。
合否判断を何回もリーダーに質問すると迷惑になるので自分で判断して流した。
5Sとは作業後に掃除することであり、当番の人だけがやればよい。
いつもと違う異常がわかったが後工程でも発見できると思い報告しなかった。
AS社員としての行動は会社内だけで一歩外に出れば関係ない。
自分の作業ミスがバレると怒られるし、最悪クビになると思って黙って流した。
昼食や休憩の時間を守るためなら1サイクル作業はやらなくてよい。
合否判断を何回もリーダーに質問すると迷惑になるので自分で判断して流した。
5Sとは作業後に掃除することであり、当番の人だけがやればよい。
いつもと違う異常がわかったが後工程でも発見できると思い報告しなかった。
AS社員としての行動は会社内だけで一歩外に出れば関係ない。
yoppo1026
さんによる翻訳
You do not have to follow the manual if your work is faster than it.
The worker flowed it secretly because he will be scolded if his wrong work is found, and he thought he would be fired in the worst-case senario.
You do not have to work in one cycle if you want to keep the time of lunch and break.
The worker flowed it in his judgment because it would bother the leader if he asks him for the judgment many times.
The 5S is to clean after work, and should be done by only the duty person.
The worker found unusual anomaly, but he did not report it because it can also be found in the post process.
You have to work as AS employee only in the company. It does not matter if you go out.
The worker flowed it secretly because he will be scolded if his wrong work is found, and he thought he would be fired in the worst-case senario.
You do not have to work in one cycle if you want to keep the time of lunch and break.
The worker flowed it in his judgment because it would bother the leader if he asks him for the judgment many times.
The 5S is to clean after work, and should be done by only the duty person.
The worker found unusual anomaly, but he did not report it because it can also be found in the post process.
You have to work as AS employee only in the company. It does not matter if you go out.