Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 去年 あなたが訪問した客先と内容が代わり、今は何社か取引が開始する新規あります。貿易部署がある客先は、英語での取引は可能です。バイヤーさんが輸入業務も携わ...
翻訳依頼文
去年 あなたが訪問した客先と内容が代わり、今は何社か取引が開始する新規あります。貿易部署がある客先は、英語での取引は可能です。バイヤーさんが輸入業務も携わる客先は、わたし達のサポートが必要です。売り手市場の場合は、ただオファーしただけで、受注をもらえました。
しかし、今は客先から受注する条件を引き出す能力が
必要です。経費もだいぶん削減できたと思いますので、仕入れ価格を下げて頂けませんか。ミニマムオーダーが必要なブランドは、各客先の在庫状況を把握して受注を取り集める作業もある。
しかし、今は客先から受注する条件を引き出す能力が
必要です。経費もだいぶん削減できたと思いますので、仕入れ価格を下げて頂けませんか。ミニマムオーダーが必要なブランドは、各客先の在庫状況を把握して受注を取り集める作業もある。
uchimaki_japan
さんによる翻訳
The content you visited last year has changed, and now there are some new companies starting transactions. Clients with a trade department can trade in English. Clients where the buyer is also involved in import operations need our support. In a seller’s market, you could get orders just by making an offer. However, now it is necessary to have the ability to draw out the conditions for receiving orders from customers. I think we have been able to reduce costs considerably, so could you please lower the purchase price? For brands that require a minimum order, there is also work to gather orders by understanding the inventory situation of each client.