Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに送った商品は、トラッキング番号がついていない普通の 航空便で送っりました。 通常、アメリカまで10日前後で届きますが、まだ商品が届いていないので...

翻訳依頼文
あなたに送った商品は、トラッキング番号がついていない普通の
航空便で送っりました。

通常、アメリカまで10日前後で届きますが、まだ商品が届いていないので
あれば、アメリカの郵便局に問題があります。

私はすでにあなたに2個、商品を送っていますが、これ以上、
商品の到着が遅れるとあなたも不安になると思いますので、
全額、返金いたします。

私にとって大きな損害ですが、商品が届いた場合、
あなたにプレゼントしますので、ご理解のほど宜しくお願いします。

なお、eBayの評価はポジティブでお願いします。
jesse-oka さんによる翻訳
Regarding the item which I sent to you, it’s ordinary air mail with no tracking number.

It reaches to the U.S. around within 10 days under the normal circumstance, but if the item doesn’t have reached, post office in the States has a problem.

I have already sent you 2 items, but if their arrivals get delay more, I think you’ll be anxious, so I’ll repay the whole price.

This is a huge lose for me, but if the items reach to you, I’ll just present you them, so thank you for your understanding.

Accordingly please give me a positive valuation.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
8分
フリーランサー
jesse-oka jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。

よろしくお願いします。