Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先週届いた7台の製品Aですが、 本日、開封して確認したところ、1点パーツが無いことが分かり、次回発送の際に一緒に送ってもらえますか。 また、製品Bですが...
翻訳依頼文
先週届いた7台の製品Aですが、
本日、開封して確認したところ、1点パーツが無いことが分かり、次回発送の際に一緒に送ってもらえますか。
また、製品Bですが、届いた梱包サイズが大き過ぎ、中国から日本までの輸送コストが高額になります。
そこで、私は添付の画像のように、製品Aと同じポールとペースに製品Bを設置してみましたが、設置ができました。
よって今後、製品Bを発注する際には、製品Aと同じ梱包サイズで送ってもらうことは可能ですか。
LEDライトは、添付の画像の下に置くイメージでしょうか。
本日、開封して確認したところ、1点パーツが無いことが分かり、次回発送の際に一緒に送ってもらえますか。
また、製品Bですが、届いた梱包サイズが大き過ぎ、中国から日本までの輸送コストが高額になります。
そこで、私は添付の画像のように、製品Aと同じポールとペースに製品Bを設置してみましたが、設置ができました。
よって今後、製品Bを発注する際には、製品Aと同じ梱包サイズで送ってもらうことは可能ですか。
LEDライトは、添付の画像の下に置くイメージでしょうか。
As for the 7 pcs of product A arrived last week,
Today I have just opened and confirmed, I found a part missing. Therefore, would you send me when the shipping will be made next time together?
And, about the product B, as the packaging size is too large to decrease the cost from China to Japan.
Then, I tried to figure out in an image attached, to place the product B at the same pole and pace with product A. I finally made it.
For this reason, would it be possible to ship in the same packaging size of product A when I order the product B next time?
Wondering if the LED light is suitable to place under the image shown attached, right?
Today I have just opened and confirmed, I found a part missing. Therefore, would you send me when the shipping will be made next time together?
And, about the product B, as the packaging size is too large to decrease the cost from China to Japan.
Then, I tried to figure out in an image attached, to place the product B at the same pole and pace with product A. I finally made it.
For this reason, would it be possible to ship in the same packaging size of product A when I order the product B next time?
Wondering if the LED light is suitable to place under the image shown attached, right?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 8分