Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 第9条(修繕費の負担) ① 甲は、本件建物の本体の維持保全に必要な修繕を行なう義務を負う。 ② 乙は、建具・造作、給排水施設、照明器具、壁等日常の使用によ...

翻訳依頼文
第9条(修繕費の負担)
① 甲は、本件建物の本体の維持保全に必要な修繕を行なう義務を負う。
② 乙は、建具・造作、給排水施設、照明器具、壁等日常の使用によって損耗する部分につき修理費用を負担する。
③ 費用の負担につき疑義のあるときは、甲、乙協議のうえ決定する。
tatsuoishimura さんによる翻訳
Article 9 (Repair and costs responsibilities)
① The first party shall be obliged to perform the repairs necessary for the maintenance of the building body.
② The second party shall bear the repair expenses of the part worn out by everyday use such as fittings/fixtures, water supply and drainage facilities, lighting equipments, walls, and so on.
③ Any question arising as to the Imposition of expenses shall be determined based on the discussions between the both parties.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
128文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,152円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...