Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 醤油や味噌等の調味料に微量が含まれる程度であれば摂取可能です。 火をよく通してあるものは食べられます。 例えば、ゆで卵は沸騰後15分以上、スクランブルエ...

翻訳依頼文
醤油や味噌等の調味料に微量が含まれる程度であれば摂取可能です。

火をよく通してあるものは食べられます。
例えば、ゆで卵は沸騰後15分以上、スクランブルエッグやスープに含まれる場合であれば沸騰後5分以上。チャーハン等もよく炒めてあれば食べられます。
マヨネーズも少量であれば食べられます。

全ての乳製品(チーズ、ヨーグルト等)が食べられません。
また、乳成分を含む食品(乳成分の含まれるハム・ベーコンなど肉加工品)も食べられません。

全てのアレルゲンについて調理場や調理道具の共有が可能です。
sujiko さんによる翻訳
We can eat it if it is included small amount in the seasoning such as soy source and miso.

You can eat it if it is cooked by using heat.
For example, as for boiled egg, it is fine fifteen minutes after boiling.
If it is included in scrambled egg or soup, more than five minutes after boiling is fine. We can eat fried rice if it is cooked sufficiently.
We can eat mayonnaise if it is small amount.

We cannot eat all the dairy foods (cheese, yogurt, others).
We cannot eat the foods including dairy ingredient (meat processed food such as ham, bacon and others), either.

We can share a cooking place and tool used for cooking about all allergen.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
9分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する