Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは アイテムの故障では無いと思われる。 一つの音だけ鳴らない事は無いので 正常品です。 もう少しギターとピックアップの調整すれば、音はなります。 ...
翻訳依頼文
こんにちは
アイテムの故障では無いと思われる。
一つの音だけ鳴らない事は無いので
正常品です。
もう少しギターとピックアップの調整すれば、音はなります。
あなたの国にRolandの販売店でチェックしてもらって下さい。
その判定をもとに、当店は一部返金または交換品を発送いたしますので安心してください。
返品も受け付けますが、関税は当店でも負担できませんのでご了承ください。
アイテムの故障では無いと思われる。
一つの音だけ鳴らない事は無いので
正常品です。
もう少しギターとピックアップの調整すれば、音はなります。
あなたの国にRolandの販売店でチェックしてもらって下さい。
その判定をもとに、当店は一部返金または交換品を発送いたしますので安心してください。
返品も受け付けますが、関税は当店でも負担できませんのでご了承ください。
kanon84
さんによる翻訳
Hello.
I do not think that the item is broken.
It is not possible that only one of the sounds does not work, so it sounds like it is perfect.
If you take a little more time to adjust the guitar and the pick-up, it will sound.
Please take it to a Roland distributor in your country to have it checked there.
We will give you a partial refund or an exchange if necessary, according to their judgment, so please do not worry.
We will also accept a return if you would like to do so, but please understand that we cannot be held responsible for custom duties.
I do not think that the item is broken.
It is not possible that only one of the sounds does not work, so it sounds like it is perfect.
If you take a little more time to adjust the guitar and the pick-up, it will sound.
Please take it to a Roland distributor in your country to have it checked there.
We will give you a partial refund or an exchange if necessary, according to their judgment, so please do not worry.
We will also accept a return if you would like to do so, but please understand that we cannot be held responsible for custom duties.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 179文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,611円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kanon84
Senior