[日本語から英語への翻訳依頼] 1.私は中古カメラをメインに販売しています。残念ながらコントローラーの在庫がありませんので返金にて対応させて頂きます。この度はご迷惑をお掛けして申し訳あり...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanon84 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

taniによる依頼 2015/03/14 23:15:52 閲覧 2392回
残り時間: 終了

1.私は中古カメラをメインに販売しています。残念ながらコントローラーの在庫がありませんので返金にて対応させて頂きます。この度はご迷惑をお掛けして申し訳ありませんでした。
2.絶対に見つからないと思っていましたがフードを入手できました!高額でしたが…。
日本製品で何か欲しいものはありませんか?もしあれば型番など言っていただければすぐにお探しします。ebayで売られているものよりは少し安くできると思います。何も無いようでしたら明日発送致します。

kanon84
評価 67
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 23:21:17に投稿されました
1. I sell mainly secondhand cameras. Unfortunately, I am afraid I have no stock for controllers, so I will give you a refund. I am terribly sorry for the inconvenience caused.
2. I was sure I wouldn't find it, but I was able to get a hod! It was very expensive though...
Are there any Japanese products that you want? If there are, please provide me with the model number and I will look for them immediately. I think I can get them for a cheaper price than those sold on eBay. If there's nothing else that you want, I will ship your parcel tomorrow.
★★★★☆ 4.0/1
kanon84
kanon84- 約9年前
*hod とTYPOが入り申し訳ございませんでした。
正しくはHOODです。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/14 23:30:05に投稿されました
1. I mainly sell used cameras. Unfortunately I don't have the controller in stock, I would like to issue you a refund. I apologize for the inconvenience caused.

2. I thought it was impossible to find, but I have managed to obtain the hood! It was expensive though...
Is there any Japanese products you are looking for? If so, I will find it for you if you can let me know the model no. I should be able to sell it to you cheaper than eBay. If everything works out, I will ship it tomorrow.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。