conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
社員の皆様へ 本日、USD/JPYなどのチャートページを新しくリニューアル...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 社員の皆様へ 本日、USD/JPYなどのチャートページを新しくリニューアルしました。
翻訳依頼文
社員の皆様へ 本日、USD/JPYなどのチャートページを新しくリニューアルしました。
soulsensei
さんによる翻訳
Dear all company personnel,
Today, our chart page for USD/JPY was renewed.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
42文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
378円
翻訳時間
2分
フリーランサー
soulsensei
Standard
Translator and Writer
こちらから今まで書いた記事の一部が読めるので、是非チェックしてみてください:
https://jpni...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
商品の方、拝見致しました CESでとても人気のあった商品だと存じます 日本では米国と同じくクラウドファンディングが大変人気で注目されています これは、テストマーケテイングやパブリシティーの面でもとても効果的です クラウドファンディングの実施後、日本の小売店に提案しますと その後の展開が大変スムーズに進むと考えます 当社は日本の大手卸会社とも提携がすでにあります、 すぐに交渉可能ですが それに先行して 最初にクラウドファンディングする事についてはいかがでしょうか? 御意見をお伺い出来ませんか
日本語 → 英語
アメリカのXXX社に問い合わせたら、弊社の所在地が日本なので、日本のXXX社でしか対応できないと言われました。 よって、日本のXXX社にて商品の検査をしました。 その結果、貴社の商品は正規のパーツを使っていないので、XXX社の製品と認められない、という検査結果が出ました。 対象の商品はYYYとZZZです。 XXX社から届いた書類を添付します。 商品が正規品ということを証明できれば取り扱い量を10倍以上に増やせますが、弊社は未だに証明できていません。 証明する方法はありますか?
日本語 → 英語
その後HMRCの罰金について何か分かりましたでしょうか? 私はなぜ何度も罰金を取られるのか知りたいです これまでの申告は全てイギリスの会計事務所の指示通りにしており、不正をしたつもりはありません。 罰金や納税額も高額すぎます 私のイギリスの売り上げは日本での売り上げに比べてものすごく少ないのですが納税額は同じぐらいです HMRCは海外の会社に対して特別に厳しいのではないでしょうか? 別件でご質問です 私は先日四半期の申告の資料を提出しました。 その進展はどうなっていますか?
日本語 → 英語
送って頂いたバスローブを受け取りました。 早急なご対応有難うございました。 今後の予定についてご案内させて頂きます。 4月10日に日本人の女性モデルにバスローブを試着してもらいます。 サイズ感が合えば、商品の発注をさせて頂きますので宜しくお願い致します。 Sサイズが少し大きいと感じた場合には、XSサイズについても相談をさせて下さい。
日本語 → 英語
soulsenseiさんの他の公開翻訳
Thank you for your response.
I already made the payments.
I made two separate payments: €5,000 and €3,920.
日本語 → 英語
I agree to pay the shipping fee.
Please proceed with my order.
Thank you for your service.
日本語 → 英語
Sorry for the late reply.
In that case, shall I put one copy of the comic, 〇〇, together with one copy of the comic,✖️✖️, and send them to you?
Also, why would you like labels on these comics? Is it because you wish people to know that these are Used products easily? In that case, is there a Hope mark somewhere?
I will like to suggest that we strike off the barcode by using a magic marker.
日本語 → 英語
My name is A, and I am in charge of the immigration application for travellers. Thank you for your support, as always.
Mr. N emailed you yesterday to inform that the Certificate for Completion of Registration that had been sent on June 6 is now invalid due to the withdrawal of the application.
In the event that you have already applied for a visa in the United States, you will need to submit a new visa. Please confirm this with your Embassy.
日本語 → 英語
soulsenseiさんのお仕事募集
3言語に精通し、言語の壁を超えて【ビッグディータに役に立つ翻訳】に提供します!
$35.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Writes thoughtful and informative articles that showcase Japanese culture
$20.00
/ 1時間
ライティング / 記事作成・編集
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,812人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する