Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 全部理解していなかった割にはいい結果ですね。 これまで学んだことがどれだけ多かったかを振り返ってください。平均的な日本人よりずっと多くを学びました。...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん z_elena_1 さん isshi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 265文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

caph328による依頼 2015/04/22 21:48:25 閲覧 2424回
残り時間: 終了

Well good practice, even though you didn't understand everything.

Just think about how much you have learned. Way more than an average japanese person.

Sometimes I feel the same about japanese, but then I meet someone who is very bad and it makes me feel better haha

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/22 21:51:39に投稿されました
全部理解していなかった割にはいい結果ですね。

これまで学んだことがどれだけ多かったかを振り返ってください。平均的な日本人よりずっと多くを学びました。

日本人はみんな同じだと思うこともありますが、すごいのに出会うと気分がいいです(笑)。
★★★☆☆ 3.0/1
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/22 22:01:08に投稿されました
あなたは一部わからなかったかも知れませんが、とても勉強になったのではないでしょうか。

どれだけ覚えたかについて考えてみてください。普通の日本人よりはずっと沢山覚えたと思いますよ。

私も日本人に関して時々同じようなことを感じたりしますが、
でも本当に出来ない人に会うと安心してしまいますよ。(笑)
★★★☆☆ 3.0/1
z_elena_1
z_elena_1- 9年以上前
最後の部分はやはり「日本人」ではなく、「日本語」の方が正しいと思います。このように小文字で書いていますので、わかりにくいですね。すみませんでした。
isshi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/04/22 21:59:14に投稿されました
全部わからなかったとしても良い練習になったではないですか。

どのくらい勉強になった考えてみてください。普通の日本人をはるかに超えていますよ。

時々私も日本語の事で同じように感じて、そしてとても出来の悪い人に会うと気が楽になりますよ(笑)
★★★★☆ 4.0/1
isshi
isshi- 9年以上前
勉強になった→勉強になったか です。訂正します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。