Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 『日本百名山』(にほんひゃくめいざん)は、深田久弥の最も著名な山岳随筆。 日本の多くの山を踏破した本人の経験から、「品格・歴史・個性」を兼ね備え、かつ原則...

翻訳依頼文
- "山の歴史" - 昔から人間との関わりが深く、崇拝され山頂に祠が祀られている山であるというような山の歴史を尊重し、第二の基準とした。
- "個性のある山" - 芸術作品と同様に、山容・現象・伝統など他には無いような顕著な個性をもっていることを、第三の基準とした。
また、「深田本人が登頂した山であること」が絶対条件となっており、少年の頃から約50年の間に相当数の山に登っていて多くの山を知っている点に自信を持っていた。
z_elena_1 さんによる翻訳
- "the history of a mountain" - He respected the history of the mountains that had close relationships with people already from ancient times so that there would be a small shrine on the top of the mountain where people came to worship, so he made this his second criterion [for choosing mountains for his essay].
- "the specific character of a mountain" - His third criterion consisted of approaching a mountain as a piece of art, which would have some specific form, some specific phenomena pertaining to it or some specific tradition related to it, so that taken together they would form a clear individual quality of the piece.

And the absolute requirement was that "Fukuda himself climbed this mountain," because ever since his youth and for the following 50 years he has climbed a great number of mountains and many of them he knew quite well and was confident about this.
yoppo1026
yoppo1026さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1538文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
13,842円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
z_elena_1 z_elena_1
Starter
I am a native Russian person currently living in Japan with an experience of...
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
フリーランサー
siennajo siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
フリーランサー
nahoko_o_attey nahoko_o_attey
Starter 相談する