[日本語からロシア語への翻訳依頼] ロシア語の比較的自由な語順については、少し日本語に似ていると感じたよ。貴方の返信を見て、ひらがな・カタカナ・漢字・アルファベットの4種類の文字を混ぜて使っ...

この日本語からロシア語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 z_elena_1 さん pupal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 2分 です。

schwarzaterによる依頼 2021/05/09 22:11:27 閲覧 1580回
残り時間: 終了

ロシア語の比較的自由な語順については、少し日本語に似ていると感じたよ。貴方の返信を見て、ひらがな・カタカナ・漢字・アルファベットの4種類の文字を混ぜて使っている言語なんて日本語だけではないかと思ったな。普段日本人が生活する上で使用している漢字は2500文字程度と言われているけれど、そもそも数がとても多いし、ご指摘の通り組み合わせや読み方が何通りもあるものがあって、日本人でも混乱する場合が多々あるよ。そんな難解な日本語を学んでいる時点で貴方は素晴らしい!

z_elena_1
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ロシア語
- 2021/05/10 01:13:13に投稿されました
Что касается сравнительно свободного порядка слов в русском языке, мне показалось, что в этом он немного похож на японский. Глядя на Ваш ответ, мне подумалось, что японский - это, пожалуй, единственный язык, в котором используется четыре типа знаков письменности: хирагана, катакана, иероглифы и буквы алфавита. Говорят, что в обычной жизни японцы используют примерно 2500 иероглифов, но их общее количество очень велико, и как Вы отмечаете, они могут читаться по разному в разных сочетаниях, так что и японцы часто путаются в них. Поэтому я думаю, что Вы просто молодец, что учите такой сложный язык, как японский!
schwarzaterさんはこの翻訳を気に入りました
pupal
評価 50
翻訳 / ロシア語
- 2021/05/09 23:55:24に投稿されました
Мне показалось, что русский немного похож на японский тем, что в нем также можно относительно свободно переставлять слова в предложении. Прочитав ваш ответ, я пришел к мысли, что, наверное, только в японском языке используется по сути четыре разных азбуки: хирагана, катакана, иероглифы и алфавит. Считается, что в повседневной жизни японцы используют около 2500 иероглифов, но на самом деле их количество намного больше, и, как вы заметили, у иероглифов есть разные сочетания и разные чтения, что часто представляет собой проблему даже для японцев. Вы просто молодец, что учите такой странный и сложный для понимания японский язык!
schwarzaterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。