Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 守ることを教える 対象の人に確実に伝える 5Sの評価 レベルアップ対策 5S評価点の基準 5段階評価の場合 整理・整頓は職場における最も...
翻訳依頼文
守ることを教える
対象の人に確実に伝える
5Sの評価
レベルアップ対策
5S評価点の基準
5段階評価の場合
整理・整頓は職場における最も基本的なことにもかかわらず、問題を残している所が多い。
それだけに、誰もが手をつけやすいといえるが、奥はなかなか深いといえる。
綺麗に片付けた物が、1週間で元の状態に戻ってしまったという例は多い。それでは意味がないわけで、習慣となって永続的に守られてこそ、本当の整理・整頓で有る。
そこで自職場を一度ものさしをもって点検し改善に役立てる事を目指して要約した。
対象の人に確実に伝える
5Sの評価
レベルアップ対策
5S評価点の基準
5段階評価の場合
整理・整頓は職場における最も基本的なことにもかかわらず、問題を残している所が多い。
それだけに、誰もが手をつけやすいといえるが、奥はなかなか深いといえる。
綺麗に片付けた物が、1週間で元の状態に戻ってしまったという例は多い。それでは意味がないわけで、習慣となって永続的に守られてこそ、本当の整理・整頓で有る。
そこで自職場を一度ものさしをもって点検し改善に役立てる事を目指して要約した。
yoppo1026
さんによる翻訳
Teach to follow rules.
Inform the relevant person without fail.
Evaluation of 5S
Level up measures
Criteria of 5S evaluation points
In case of 5 stage evaluation
Although the arrangement and tidy-up is the most basic things in the workplace, there are still remained problems.
For that reason, everyone can begin it easily, but the problems are quite deep.
It occurs frequently that the things that were cleared away returned to its original state in a week. There is no point. The true arrangement and tidy-up should be a habit kept permanently.
Therefore this was abstracted to the one that would help improving the workplace. The workers check their own workplace with rulers.
Inform the relevant person without fail.
Evaluation of 5S
Level up measures
Criteria of 5S evaluation points
In case of 5 stage evaluation
Although the arrangement and tidy-up is the most basic things in the workplace, there are still remained problems.
For that reason, everyone can begin it easily, but the problems are quite deep.
It occurs frequently that the things that were cleared away returned to its original state in a week. There is no point. The true arrangement and tidy-up should be a habit kept permanently.
Therefore this was abstracted to the one that would help improving the workplace. The workers check their own workplace with rulers.