Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 保管物の使用頻度 工程・職場から撤去 表示して工程・職場内で保管 第三者が見て違和感のない状態 装置 №A-001 台下にウエスが放置してあ...

翻訳依頼文
保管物の使用頻度
工程・職場から撤去
表示して工程・職場内で保管
第三者が見て違和感のない状態

装置 №A-001
台下にウエスが放置してある

現地・現物で指摘、指導することが重要
ウエスを片づける
班長確認
剥がす
即時

「ウエス」表示した箱を設置する。
なぜウエスがあるの?
全指摘票を集めて別ラインにも横展開

全員で考える
「5S」のセンスを培う
何が置いてあるのでしょうか?
いる物いらない物?
置いた本人しかわからない!
あれ!どこだっけ!
探し物は何ですか?
何が置いてあるのでしょうか?
これは定位置?仮置き?
yoppo1026 さんによる翻訳
Frequency of use of storage products
They shall be removed from the process and workplace..
Put a sign and store them in processes and workplace
When a third person sees it, he/she will not have a sense of discomfort.

Equipment No. A-001
A waste closth is set under the bench.

It is important ot point out things, and train the workers at the workplace.
The waste cloth shold be put away.
Check by a leader.
Remove
Immediately

Install a box with a sign of "Waste cloth".
Why is there a waste cloth?
Collect notes of all pointed out, and develop them horizontally to other lines.

All the workers should think.
Cultivate a sense of "5S"
What is there?
Is it a necessary thing or unecessary thing?
Only the worker who placed it knows!
Where is it?
What are you looking for?
What is there?
Is this a fixed position, or temporary position?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する