Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ドラッグの輸出の件ですが、 私達も薬品会社もゴールデンウイークに入ってしまうため早く薬をだしたいので、船会社に早くするように言っているのですが、薬の輸出を...
翻訳依頼文
ドラッグの輸出の件ですが、
私達も薬品会社もゴールデンウイークに入ってしまうため早く薬をだしたいので、船会社に早くするように言っているのですが、薬の輸出をしたことがないため書類作成に手間取っているのか連絡が来ません。
今の船会社の対応があまりに遅いので、別の船会社にも連絡をとっていることろです。
あと、船のスケジュールもでていないため、輸出費用の計算がまだ出せていません。
遅くなってしまって、本当にごめんなさい。
船会社からの連絡が入り次第、すぐに連絡します。
私達も薬品会社もゴールデンウイークに入ってしまうため早く薬をだしたいので、船会社に早くするように言っているのですが、薬の輸出をしたことがないため書類作成に手間取っているのか連絡が来ません。
今の船会社の対応があまりに遅いので、別の船会社にも連絡をとっていることろです。
あと、船のスケジュールもでていないため、輸出費用の計算がまだ出せていません。
遅くなってしまって、本当にごめんなさい。
船会社からの連絡が入り次第、すぐに連絡します。
transcontinents
さんによる翻訳
About exporting drug, pharmaceutical company as well as we will be in Golden Week so we want to ship it soon. We are asking the shipping company to hurry, but as they have no experience in exporting medicines they might be taking time to create documents and we have not heard from them. Since this shipping company is taking too much time, we are contacting other shipping companies, too.
Also, as we don't have boat schedule yet, we have not been able to calculate export expense.
We are very sorry for this delay.
We will let you know as soon as we hear from the shipping company.
Also, as we don't have boat schedule yet, we have not been able to calculate export expense.
We are very sorry for this delay.
We will let you know as soon as we hear from the shipping company.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...