Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 収納物の明細と保管量が記録されている。 危険物の保管量は必要最小限であること。 リサイクル品、廃油、廃棄物の分別は正しく行われている。 廃棄品は分別...

翻訳依頼文
収納物の明細と保管量が記録されている。
危険物の保管量は必要最小限であること。
リサイクル品、廃油、廃棄物の分別は正しく行われている。
廃棄品は分別廃棄できる道具立てがあり、全員に周知徹底されている。
分別廃棄は、資源の有効活用と公害防止や地域環境保全に貢献する。
廃却要領のルールが明確であり廃棄場所や分別容器がある。定期処分されている。

危険物は法令や社内規定に従い、層別して指定された容器で明示し、保管している。
薬品や溶剤などの危険物の保管が不十分だと火災・爆発・環境汚染に繋がる
el_monee さんによる翻訳
The details and amount of the storage stored items are recorded.
The stored amount of hazardous materials is requested to be minimum.
The separation of recycled products, waste oil, and other garbage have been done correctly.
The scrap has tooling that can separate disposal, and is well-known thoroughly everyone.
The separation of disposal contributes to the effective use of resources, pollution prevention and regional environmental conservation.
The rule of waste area is clear and there are a disposal location and sorting container available. They are regularly dispose.

Hazardous materials are stored and explicitly stored in specified layers container in accordance with laws and internal regulations.
The insufficiency of the storage of hazardous materials such as chemicals and solvents fire, will caused the explosion and environmental pollution.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
el_monee el_monee
Starter
インドネシア出身のLilikと申します。
日本語からインドネシア語、英語からインドネシア語の翻訳を得意としております。
インドネシアのスラバヤ市にて、...
相談する