Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 見積金額がA社とB社で異なるのは下記3点が理由です。 ・A社は初年度であるため、初期コストを考慮しているから ・A社はクライアント数が多いのに対し、B社は...

翻訳依頼文
見積金額がA社とB社で異なるのは下記3点が理由です。
・A社は初年度であるため、初期コストを考慮しているから
・A社はクライアント数が多いのに対し、B社はクライアント数が非常に少ないから
・B社との当初契約において、見積時間を実績時間が大幅に超過したから

会社名に「C」という文字がついている場合は法的な義務がありますが、会社名に「U」という文字がついている場合には法的な義務はありません。
sujiko さんによる翻訳
The reasons why the estimate of A and B is different are as follows.

As it is the first year, A includes the initial cost in its consideration.
A has many clients whereas B has very few clients.
In the initial contract with B, time for making an estimate exceeded time for carrying out it tremendously.

There is a legal obligation in case where "C" is included in the name of the company whereas there is no legal obligation in case where "U" is included in the name of the company.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
191文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,719円
翻訳時間
23分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する