Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからの荷物には納品書や出荷明細書が入っていないので明細がわかりません。 私が送った注文書に商品ごとに何回目の発送なのか印を付けて送り返して下さい 1...

翻訳依頼文
あなたからの荷物には納品書や出荷明細書が入っていないので明細がわかりません。
私が送った注文書に商品ごとに何回目の発送なのか印を付けて送り返して下さい
1回めに入っていた商品は(・・・・・) 2回めが(・・・・)です。
添付ファイルのジャケットはS・M・L各1着の注文なのに Sが2着 Lが1着入荷し
Mサイズがありません。
Mサイズを注文したお客様に商品を届けられないのでとても困っています。
transcontinents さんによる翻訳
There was no delivery statement nor shipping statement so I do not know the details.
Please check which shipment the items are included respectively on my order sheet and return it to me.
Items included in the first delivery were (.......), 2nd delivery included (........).
On attached file jacket, I ordered one each for S, M and L, but I received 2 of S, 1 of L and there was no M size.
I'm in big trouble because I cannot deliver to my customer who ordered M size.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
192文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,728円
翻訳時間
36分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...