Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] プレフィルター無しだと、ゴミの量が多いためエレメントの交換頻度が多くなります。 ゴミの量が200PPMで計算するとエレメント1本あたりのライフが1min...
翻訳依頼文
プレフィルター無しだと、ゴミの量が多いためエレメントの交換頻度が多くなります。
ゴミの量が200PPMで計算するとエレメント1本あたりのライフが1minになるため、
1時間運転するためには60本ほど必要になり、圧力容器の径はID1600を超えます。
また、コアレッサーのみの場合は98%の濾過効率は保証できません。
設備のライフをどの程度にしたいかにより、エレメントの本数が変わってきますので、
その情報をください。
データシートにはプレフィルターの要否をベンダーに確認のことと記載あります。
ゴミの量が200PPMで計算するとエレメント1本あたりのライフが1minになるため、
1時間運転するためには60本ほど必要になり、圧力容器の径はID1600を超えます。
また、コアレッサーのみの場合は98%の濾過効率は保証できません。
設備のライフをどの程度にしたいかにより、エレメントの本数が変わってきますので、
その情報をください。
データシートにはプレフィルターの要否をベンダーに確認のことと記載あります。
katrina_z
さんによる翻訳
The element will need to be changed more frequently without a pre-filter due to the large amount of dirt.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.
The life per element is 1 min if the amount of dirt reaches 200PPM, making it necessary to have 60 elements for 1 hour of use. The pressure vessel's diameter will exceed ID1600.
Additionally, if only the coalescer is used then we cannot guarantee 98% filtration efficiency.
Please inform us about your situation because the number of elements changes depending upon how long you want the equipment to last.
It is stated on the data sheet that users should consult with the vendor to determine if a pre-filter is necessary.