Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 被上訴人は、フィリピンへの1987年7月の帰国時に、所有権登記からホワイトプレインズの土地の所有権が解約され新たな所有権がアレハンドリア・ピネダと称する氏...

翻訳依頼文
“Appellees claim that upon their return to the Philippines on July 1987, they discovered from the Register of Deeds that the title over their White Plains property was cancelled and a new one was issued in the name of Alejandria Pineda. They also discovered a fictitious deed of sale dated September 5, 1979 in favor of Pineda. Appellees alleged that the deed of absolute sale is fictitious and their signatures a forgery (pp. 37-39, November 9, 1989, TSN). Appellants maintained that on December 22, 1986, they discovered the property was registered in the name of Pineda by virtue of a deed of sale and they informed the appellees of the existence of the deed of sale in a meeting in the United States on March 1987
sujiko さんによる翻訳
被上訴人は、フィリピンへの1987年7月の帰国時に、所有権登記からホワイトプレインズの土地の所有権が解約され新たな所有権がアレハンドリア・ピネダと称する氏名により発行された事実を、さらに、ピネダに有利となる1979年9月5日付けの架空の所有権の売却を見つけました。被上訴人は、本売却が架空であり、並びに、署名も虚偽であると主張しました(パワーポイント37から39ページ。1989年11月9日TSN)。上訴人は、1986年12月22日、同売却によりピネダの氏名により土地が登録され、被上訴人へ1987年3月行われた米国でのミーティングにおいて同売却の存在を知らせたことを維持しました。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
717文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,614円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する