Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 飛び散らないよう注意 員数確認を行う ホース挿入代 ホース挿入 ヒ-ターコアの水漏れ 寸法不良 検査は合否の判定を伴う...

翻訳依頼文
飛び散らないよう注意

員数確認を行う

ホース挿入代

ホース挿入

ヒ-ターコアの水漏れ

寸法不良

検査は合否の判定を伴うため欧米では、判定の中立性を保つためその商品を供給する部門から独立した部門が行う考えがあり、逆に日本ではその商品を供給する部門が責任を持って行う考えが普及してきた。

最近の内部告発によるクレーム隠しの問題から欧米方式の考えを取り入れる傾向にある。

コルト社でノギスを用いたとき、嵌め合いの公差の設計基準を見直さなければならなかったという。

適切な対策

関連部署に連絡

経営TOPに連絡
yoppo1026 さんによる翻訳
Be careful not to splatter

Check the number

Hose pipe insertion fee

Hose pipe insertion

Water leakage of the heater core

Dimensional error

The test includes a judment of pass/fail. Therefore in Europe, it is thought that the test should by conducted by an independent department of the division that supplies products in order to keep the neutrality of the judgment. On the contrary in Japan, the idea has been popular that the division that supplies the products should conduct the test with responsibility.

It tends to incorporate the idea of Western method because of the recent issue of hiding complaints by whistle blower.

When calipers were introduced to Colt, Inc., they had to review the design criteria of tolerance of fitting.

Appropriate measures

Contact the relevant department

Contact TOP managers
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
37分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する