Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 「KODA KUMI LIVE TOUR 2015 〜WALK OF MY LIFE〜 supported by Mercedes-Benz」会場CD購入...

翻訳依頼文
クレジットカード等でのお支払いはお受けできない可能性がございます。
※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。
※転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。転売等よって入手した券は無効とします。
※当日、諸事情によりイベント内容の変更、もしくは中止になる可能性がございます。

sujiko さんによる翻訳
You might not be able to pay by credit card and other.
*On the day, we ask you to follow the instruction and attention of the staff.
If you do not follow them, we might refuse your participation. The sponsor shall not be responsible for the accident that is caused as a result of not following the instruction and attention of the staff in the hall.
*We strictly prohibit you from reselling, copying and counterfeiting. The ticket obtained by reselling and other is not valid.
*On the day, the details of the event is subject to change or the event is subject to stop due to some reasons.
相談する
mini373
mini373さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
2255文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
20,295円
翻訳時間
41分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
mini373 mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...