Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 数日前これを投稿してもらいました。 オファーがあったために取り下げましたが、申し出てくれた人がそれを撤回してしまいました。 今回はオークション終了...
翻訳依頼文
I had this posted a few days ago.
I removed it because I had an offer and then the person backed out.
This time it stays up until the auction ends!
So once again.... Up for grabs an almost brand spanking new ●●●!
It's one of those pedals you know is special and is killing me to get rid of, but I just bought a duel overdrive pedal to save on space and is more practical for me at the moment playing live, so doesn't make sense for me to hold on to the POT.
I removed it because I had an offer and then the person backed out.
This time it stays up until the auction ends!
So once again.... Up for grabs an almost brand spanking new ●●●!
It's one of those pedals you know is special and is killing me to get rid of, but I just bought a duel overdrive pedal to save on space and is more practical for me at the moment playing live, so doesn't make sense for me to hold on to the POT.
3_yumie7
さんによる翻訳
数日前これを投稿してもらいました。
オファーがあったために取り下げましたが、申し出てくれた人がそれを撤回してしまいました。
今回はオークション終了まで掲載されています。
そこでもう1度、これは容易に手に入る新品同様の ●●●です。
ご存じのように、これは特別なペダルで、これを取り除くなんて断じてできませんが、スペースを確保するためにデゥアル・オーバードライブペダルを購入しました。これは今のところ私にとってはライブ演奏するのにもっと実用的ですので、いつまでもしがみついていても意味がありません。
オファーがあったために取り下げましたが、申し出てくれた人がそれを撤回してしまいました。
今回はオークション終了まで掲載されています。
そこでもう1度、これは容易に手に入る新品同様の ●●●です。
ご存じのように、これは特別なペダルで、これを取り除くなんて断じてできませんが、スペースを確保するためにデゥアル・オーバードライブペダルを購入しました。これは今のところ私にとってはライブ演奏するのにもっと実用的ですので、いつまでもしがみついていても意味がありません。