Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] これを"in excellent conditions"と説明(description)する事は適正では無い。それはアイテムのコンディションを優良に思わせ...

翻訳依頼文
これを"in excellent conditions"と説明(description)する事は適正では無い。それはアイテムのコンディションを優良に思わせるための、著しい誇大表現だ。私はあなたのexcellent conditionsとの説明を信じて入札したのだ。今回は事実と大いに異なるあなたの不適切な説明が原因で、私は想定していない著しく低品質なジャンク品を購入することになった。これは適正な取引ではない。ゆえに、あなたは返品と返金に応じるべきである。
brandon-blaisdell さんによる翻訳
Listing this as "in excellent condition" in your description is improper. Instead, it is an extraordinary exaggeration to make people think that that item's condition is in top shape. I believed in your listing of the item as "excellent condition," then bought the item from you. Foolhardily, I ended up buying your extremely over-rated junk items, the cause being that your description is a far cry from the actual condition of the item. That is not the proper way to conduct business. Accordingly, you should respond by accepting a return refunding my money.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
18分
フリーランサー
brandon-blaisdell brandon-blaisdell
Starter (High)
Hello! My name is Brandon and I am 1/4 Japanese. I've been reading, writing, ...
相談する