Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] EC販売につきましては、冒頭にお話した通り、商材のイメージとターゲットに合ったECサイトを構築し、ベストな方法で展開することが出来ます。 もちろんAma...
翻訳依頼文
EC販売につきましては、冒頭にお話した通り、商材のイメージとターゲットに合ったECサイトを構築し、ベストな方法で展開することが出来ます。
もちろんAmazonやyahoo等のECサイトでの販売も得意です。
下記サイトは試験販売のために 最も簡単なカートシステムを使って短期間で製作しました。(1週間程度)
売上は初月で100万円。インスタグラムと連動しての結果です。
優れたデザインを必要とする販売サイトの構築は得意ですので、ビンテージから高級品まであらゆる商材に対応できます。
もちろんAmazonやyahoo等のECサイトでの販売も得意です。
下記サイトは試験販売のために 最も簡単なカートシステムを使って短期間で製作しました。(1週間程度)
売上は初月で100万円。インスタグラムと連動しての結果です。
優れたデザインを必要とする販売サイトの構築は得意ですので、ビンテージから高級品まであらゆる商材に対応できます。
soulsensei
さんによる翻訳
In regards to e-commerce selling, after you enlightened me, I constructed an e-commerce site that suited the product image and targets with the best methods.
Of course, I am adept at selling on e-commerce sites like Amazon and Yahoo.
The following site is a test bed for selling as the simplest card system was used to make it in a short period of time (about a week).
The sales for the first month was one million yen; this was the result after linking Instagram up.
As I am great at constructing e-commerce sites that require stellar designs, I can handle all kinds of products from vintage to luxury goods.
優れたデザインを必要とする販売サイトの構築は得意ですので、ビンテージから高級品まであらゆる商材に対応できます。
Of course, I am adept at selling on e-commerce sites like Amazon and Yahoo.
The following site is a test bed for selling as the simplest card system was used to make it in a short period of time (about a week).
The sales for the first month was one million yen; this was the result after linking Instagram up.
As I am great at constructing e-commerce sites that require stellar designs, I can handle all kinds of products from vintage to luxury goods.
優れたデザインを必要とする販売サイトの構築は得意ですので、ビンテージから高級品まであらゆる商材に対応できます。