Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Kevinへ 今日が最後の授業だなんて、本当に残念だよ。もっと早くからAEONに通っておけばよかったな〜。。Kevinの話はとてもおもしろくて、毎週授業...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" "手紙" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん transcontinents さん margarita116 さん z_elena_1 さん raidou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

caph328による依頼 2015/03/24 18:14:28 閲覧 7078回
残り時間: 終了

Kevinへ

今日が最後の授業だなんて、本当に残念だよ。もっと早くからAEONに通っておけばよかったな〜。。Kevinの話はとてもおもしろくて、毎週授業楽しみにしていたよ。アイルランドに帰ってもKevinが元気で幸せであることをみんなが祈ってるよ。短い間だったけどとても楽しかった!そして親切にしてくれて本当にありがとう。みんなのこと忘れないでね。さよならは言わないよ。また会いましょう。

Risaより

これはちょっとしたプレゼントだよ。使ってくれたら嬉しいな。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 18:20:11に投稿されました
To Kevin,
It's unfortunate that today will be our last lesson together. If only we met in AEON earlier~
Because conversations with you are so interesting, I enjoyed the class every week. We all hope that even when you return to Ireland, you will be happy. It has been fun even though only for a while! Thank you for being kind to us. Please don't forget us. Don't say goodbye. Let's meet again.

From Risa

This is a little present from me. I'd be happy if you use it.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 18:20:51に投稿されました
Dear Kevin,

I'm really sad that today is your last lesson. I wish I started going to AEON much earlier.. Kevin, your talks were so interesting and I was looking forward to your class every week. Everyone is wishing you a healthy and happy life after you go back to Ireland, Kevin. Although it was a very short time, I had so much fun! And thank you for being kind to me. Don't forget about everyone. I'm not saying good bye. See you later.

From Risa

This is a little present. I hope you'll use it.
margarita116
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 18:23:25に投稿されました
Dear Kevin,

It is very sad today is the last lesson. I wish I could have started learning English at AEON earlier. Your story was so exciting that I was looking forward to coming to lessons every week. We hope you will stay healthy and happy after going back to Ireland. It was short time but I enjoyed very much! Thank you for your kindness. Please remember us. I do not say good-bye. See you soon.

Risa

P.S. This is a present for you. I am happy if you use it.
★★★★☆ 4.0/1
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 18:23:11に投稿されました
TO Kevin

I am so sorry that today's lesson is the last lesson. I think now that it would have been better if I'd come to AEON earlier... Your talks were always so interesting so I was looking forward to the lessons everyday. Everyone hopes that you'll be happy and cheerful when you go to back to Ireland just as you were happy and cheerful here. It was such a short time, but it was such great fun! And thank you for your kindness. Please do not forget us! I don't want to say good bye - let's meet again some day!

From Risa

This is a little present for you! I'd be very glad if you could use it!
raidou
評価 36
翻訳 / 英語
- 2015/03/24 18:18:51に投稿されました
To Kevin,

I am sorry to know that today is the last day in class. I hope I could go to the AEON earlier. You are very interesting so I look forward to class every week. We wish you happy even if you return to Ireland. Although it was a short time but we all were happy! And we appreciate for your kindness. Don't forget us. We won't say Goodbye to you. See you!

From Risa

Here is a simple gift for you. I hope you will use it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。