Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日届いた商品で関税がかかりました 注文ページに輸入関税込みと書かれていたため購入しましたが 結果として3品で7680円かかりました 返金していただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん transcontinents さん el_monee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

punchlineによる依頼 2015/03/12 23:47:39 閲覧 3187回
残り時間: 終了

今日届いた商品で関税がかかりました

注文ページに輸入関税込みと書かれていたため購入しましたが
結果として3品で7680円かかりました


返金していただけますか?



また、レッドのサイズ42を購入したのですが届いたのは40でした

すごく残念です

交換はもういいですので
何か補填をしていただけますか?





昨日電話をした◎◎です


以前も何度も問い合わせをしているのですが、
返信がありません

以下のモデルのサイズ40〜43の在庫を全て購入します

購入可能な数とその際に提示していただける最高の金額を
教えてください。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 00:09:09に投稿されました
The products that arrived today involved paying some import taxes.
Because the page that allowed for the placement of orders wrote about the inclusion of import taxes,
I bought these products. In the end, I paid 7680 yen for 3 products.

Could you please return me my money?
Also, I ordered a red size 42 but I received a size 40.
This is extremely unfortunate.

Since I would settle for an exchange,
could I receive a supplementary product?

This is ◎◎ whom you spoke to on the phone yesterday.
Although I enquired many times previously,
I did not receive any reply.

I bought all the available stocks for sizes 40-43 of the below-mentioned model.

Could you please inform me of the maximum number of products that can be bought as well as the highest amount of money incurred by such a purchase?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/12 23:52:59に投稿されました
I had to pay tariff for the item I received today.

I bought this because the order page said the price included import tax, but as a result I had to pay 7680JPY for 3 items.

Will you make refund?

Also, I bought red size 42, but what I got was 40.

I deeply regret about this.

You don't have to exchange this, but will you somehow make it up to this?

This is ◎◎, I called yesterday.

I have made inquiries many times in the past, but I got no reply.

I will buy all stock of following model size 40 to 43.

Please let me know the quantity available for purchase and provide the best price for these.
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/13 00:05:48に投稿されました
I have to pay for the item I got today.

It was written on the order page that the price was included the duty fee, that's why I bought the product.
But finally I have to pay 7680 Yen for 3 items.

Can I get the refund?

And also I ordered Red No. 42, but I got No. 40.

I am very upset.

I am not asking for replacement, but can I get some compensations?

I am .... who called yesterday.

I tried to contact you many times, but never get the answer.

I would like to buy all of your stock of the model below on size 40 - 43.

Please inform me how many I can buy and please indicate the highest price I should pay.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。