[日本語から英語への翻訳依頼] 今日届いた商品で関税がかかりました 注文ページに輸入関税込みと書かれていたため購入しましたが 結果として3品で7680円かかりました 返金していただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん transcontinents さん el_monee さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

punchlineによる依頼 2015/03/12 23:47:39 閲覧 3070回
残り時間: 終了

今日届いた商品で関税がかかりました

注文ページに輸入関税込みと書かれていたため購入しましたが
結果として3品で7680円かかりました


返金していただけますか?



また、レッドのサイズ42を購入したのですが届いたのは40でした

すごく残念です

交換はもういいですので
何か補填をしていただけますか?





昨日電話をした◎◎です


以前も何度も問い合わせをしているのですが、
返信がありません

以下のモデルのサイズ40〜43の在庫を全て購入します

購入可能な数とその際に提示していただける最高の金額を
教えてください。

The products that arrived today involved paying some import taxes.
Because the page that allowed for the placement of orders wrote about the inclusion of import taxes,
I bought these products. In the end, I paid 7680 yen for 3 products.

Could you please return me my money?
Also, I ordered a red size 42 but I received a size 40.
This is extremely unfortunate.

Since I would settle for an exchange,
could I receive a supplementary product?

This is ◎◎ whom you spoke to on the phone yesterday.
Although I enquired many times previously,
I did not receive any reply.

I bought all the available stocks for sizes 40-43 of the below-mentioned model.

Could you please inform me of the maximum number of products that can be bought as well as the highest amount of money incurred by such a purchase?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。