Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 次のVerで実装される機能について質問があります。 異なるURLで新規ページを表示する場合、どのようなURLになりますか?まだ未定でしょうか? URLの構...
翻訳依頼文
次のVerで実装される機能について質問があります。
異なるURLで新規ページを表示する場合、どのようなURLになりますか?まだ未定でしょうか?
URLの構造やタイトルなどが取得できるか気になります。
わずらわしい質問で申し訳ありません。
--
AAAは日本でちょっと前に流行ったファイル共有ソフトです。日本だけで有名ですね。
異なるURLで新規ページを表示する場合、どのようなURLになりますか?まだ未定でしょうか?
URLの構造やタイトルなどが取得できるか気になります。
わずらわしい質問で申し訳ありません。
--
AAAは日本でちょっと前に流行ったファイル共有ソフトです。日本だけで有名ですね。
transcontinents
さんによる翻訳
I have questions about function to be implemented on next version.
When displaying new page on different URLs, how would these URLs be? Still not decided?
I'm concerned whether UL structures and titles can be acquired.
Sorry for bothering you with these questions.
--
AAA is a file sharing soft which became popular little while ago. It's only famous in Japan.
When displaying new page on different URLs, how would these URLs be? Still not decided?
I'm concerned whether UL structures and titles can be acquired.
Sorry for bothering you with these questions.
--
AAA is a file sharing soft which became popular little while ago. It's only famous in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 157文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,413円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...