Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 検査は大事な仕事です。 製品出荷の最終的な関門であると共に、出荷後の品質保証を担っている。 見逃し等のNG品が客先に納品されたら会社全体のイメージダウ...
翻訳依頼文
検査は大事な仕事です。
製品出荷の最終的な関門であると共に、出荷後の品質保証を担っている。
見逃し等のNG品が客先に納品されたら会社全体のイメージダウンに繋がる。
検査のスピードも必要ですが、正確さが一番重要です。
規定要求事項(検査基準書)を満たしているかどうかを検証し、良品・不良品を判断すること。
検査と試験の違い
製品の品質特性の測定を行ってそれが規格内であるかどうかを判定する作業を検査という。
品質管理では品質の測定を行って調べるだけの作業を試験といい検査とは区別している。
製品出荷の最終的な関門であると共に、出荷後の品質保証を担っている。
見逃し等のNG品が客先に納品されたら会社全体のイメージダウンに繋がる。
検査のスピードも必要ですが、正確さが一番重要です。
規定要求事項(検査基準書)を満たしているかどうかを検証し、良品・不良品を判断すること。
検査と試験の違い
製品の品質特性の測定を行ってそれが規格内であるかどうかを判定する作業を検査という。
品質管理では品質の測定を行って調べるだけの作業を試験といい検査とは区別している。
horikawam
さんによる翻訳
Inspection is very important work.
It is the last gate of shipping products and it guarantees the quality of the product.
If the NG product was shipped to the customer due to bad inspection, it can lead to the bad impression of the whole company.
The speed of the inspection is necessary but the correctness is the most important.
Inspect to see if the requirement (inspection standard document) is met and judge if this is the good or bad product.
Difference between the inspection and the testing
Measuring the quality of the product and judging if it is within the allowable range of the standart or not are the inspection.
For the quality control, measuring the quality of the product is called the testing which is different from the inspection.
It is the last gate of shipping products and it guarantees the quality of the product.
If the NG product was shipped to the customer due to bad inspection, it can lead to the bad impression of the whole company.
The speed of the inspection is necessary but the correctness is the most important.
Inspect to see if the requirement (inspection standard document) is met and judge if this is the good or bad product.
Difference between the inspection and the testing
Measuring the quality of the product and judging if it is within the allowable range of the standart or not are the inspection.
For the quality control, measuring the quality of the product is called the testing which is different from the inspection.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
horikawam
Starter